翻译、仿作抑或改创?——20世纪初唐诗在德语世界的接受和传播类型


讲座类型:创新论坛    发布时间:2017-03-16 10:45:35.213   阅读次数:934

讲座时间:2017-05-15  晚上19:00
讲座地点:犀浦X1405
讲座嘉宾:何俊
嘉宾简介:
讲座内容:
唐诗在德语区的传播接受和传播始于19世纪末,在20世纪二三十年代达到顶峰,这跟当时整个欧洲“中国风”的风靡不无关系。就德语世界被译介的唐代诗人作品而言,最受欢迎的是诗仙李白,其次是诗魔白居易,而诗圣杜甫位居第三。就接受和传播方式而言,则主要分为三大类别:语文学意义上逐字逐句的翻译,在汲取原诗主要精神基础之上的仿作,以及以唐诗为蓝本进行的“创造性叛逆”式的改创。参与这一传播过程的既有汉学家,也有不谙中文的诗人,他们共同构建了唐诗在德语区的行旅,让唐诗这一中华文化瑰宝成为歌德首创的“世界文学”的重要组成部分。

>>我要报名参加本讲座<<           


© 2012 西南交通大学教务处