《红楼梦》与《清新的原野》:译介实践中西对比


讲座类型:创新论坛    发布时间:2017-03-16 10:42:51.247   阅读次数:859

讲座时间:2017-04-27  晚上18:30
讲座地点:犀浦X1408
讲座嘉宾:任显楷
嘉宾简介:
讲座内容:
中西文学翻译实践中会因为各种原因出现不同情况的翻译问题。这些问题表现为文化背景理解失当、专有名词器物无法对应、情节或语言要素丢失等等。而造成这些问题的原因很多,有译者的翻译态度和语言能力,有文本(底本)的实际情况,有出版机构和出版刊物的编辑方针的限制,还有时代背景所导致的社会整体趣味、偏好及偏见等等。上述问题在中国经典文学作品《红楼梦》的西译过程中表现得非常明显。与之相对照的是,今天我们在翻译西方文学作品的过程中,一样会遇到与之相仿的情况。

>>我要报名参加本讲座<<           


© 2012 西南交通大学教务处